Mots britanniques Ce quelque chose de différent en Amérique moyenne (Partie 2)

Mots britanniques Ce quelque chose de différent en Amérique moyenne (Partie 2)

En Janvier, je écrit un article sur HelloGiggles que la chronique de certaines différences d'argot, je remarquai tout de suite en arrivant au Royaume-Uni pour mon étude à l'étranger programme. Cependant, après avoir vécu dans un «plat» avec les étudiants britanniques et prendre des cours au "uni" depuis quelques mois, je suis tombé sur un couple de différences de langue qui sont un peu plus subtile. Détournement juste un de ces termes et vous serez évincé comme un Américain sur place, avant même que vous avez la chance d'expliquer la SAT, décrier Miley Cyrus, ou dire quelque chose qui, autrement, vous cheville comme un échange d'étudiants "des États ».

Santé

Aux États-Unis: une expression utilisée dans la célébration, généralement lorsque trinquant ensemble

Au Royaume-Uni: une expression de gratitude

"Comment exactement utilisez-vous« acclamations »ici?» Ce fut la question que mon ami et moi a demandé à notre colocataire britannique après son retour d'un voyage de shopping et d'entendre tous les passagers de bus unique marmonner ce mot pour le conducteur comme ils entraient et sortaient du véhicule. Alors que, aux États-Unis, une personne peut crier acclamations juste avant qu'ils dégringolent hors de leur tabouret de bar, dans le Royaume-Uni, acclamations, on entend plus comme une façon de dire «merci». Bien qu'il ne semble pas être un concept difficile à passer derrière, je me trouve toujours dire «merci», comme je descends de l'autobus ou de temps en temps "OW" quand ils ferment la porte sur moi sur mon chemin.

Bien

Aux États-Unis: un geste curieux

Au Royaume-Uni: une salutation

Il suffit d'un incompris mot d'argot pour vous faire douter de votre état émotionnel de l'esprit. Contrairement à l'Amérique, où entendre quelqu'un demander «êtes-vous bien" est une indication que vous avez échoué à mettre assez de maquillage pour cacher votre dédain naturel pour les gens, le mot «bien» en Angleterre est plus d'un accueil occasionnel (ex: "Comment vas- vous? »ou« Comment faites-vous? "). Cela peut d'abord être très déroutant, surtout quand tout le monde est soudainement demande "ça va?" Et vous commencez à vous demander si vous regardez pâle ou peu accueillant, même si vous pensiez que vous étiez dans la bonne humeur. Soudain, vous tombez dans une crise existentielle que vous commencez à se demander si oui ou non vous avez toujours regardé malade et personne ne vous a dit jusqu'à maintenant, ou si les Britanniques sont hyper-conscience de la tristesse et peuvent ramasser sur elle avant même que vous avez la possibilité de reconnaître vous-même. Morale de l'histoire: "Alright" est l'équivalent britannique du reste du monde "Comment vas-tu?", Qui signifie que vous devez donner une courte et dénuée de sens "Bon, vous?" Et de passer sans attendre une réponse.

Effronté

Aux États-Unis: un manque de respect de la parole ou de comportement

Au Royaume-Uni: se comporter d'une manière audacieuse ou grossier, mais d'une manière drôle

Cheeky est un mot difficile à définir. Même les étudiants britanniques trouver la définition légèrement modifiée difficile à décrire, quelque chose de «dragueur», suggérant souvent "ludique bratty." Le meilleur exemple que je peux venir avec peut-être quand vous dites quelque chose de sarcastique à votre maman ou papa et ils permettent une légère rire avant de vous dire à "cesser d'être si frais!" Ils sont en reconnaissant votre audace tout en reconnaissant qu'il était pas offensive. Il semble que effronté a une connotation similaire. Alors la prochaine fois un gars vous dit que vous êtes agissant un peu "effronté," ne fonctionne pas dans votre chambre et pleurer dans une boîte de menthes minces parce que vous pensez que vous l'a insulté. (En fait, ne faites pas que, même si il a été insulté. Vous ne devez pas homme à vous rendre heureux.) En réalité, il a été probablement juste essayer d'être coquette, et une rupture émotionnelle ne serait probablement pas le meilleur réponse.

Tuteur

Aux États-Unis: quelqu'un qui vous aide à faire vos devoirs

Au Royaume-Uni: un instructeur formelle

Je ai envoyé un courriel à un de mes professeurs semaine dernière pour poser des questions sur le prochain essai qui était dû. Je commençai l'email avec "Salut Professeur _____," pensant que les adultes crachant informations à nous dans nos séminaires chaque semaine sont certainement considérés comme nos professeurs. Comme il se trouve, "tuteurs" ne sont pas exactement les professeurs, qui ai appris quand l'enseignant m'a gentiment remercié pour la mise à niveau de carrière, mais a souligné qu'il était pas tout à fait encore un professeur. Dans la hiérarchie de l'éducateur, les tuteurs sont apparemment un cran en dessous professeur et sont généralement des étudiants diplômés sur leur façon de compléter une maîtrise ou un doctorat. Aux États-Unis, sauf si elles sont utilisées par certains grande entreprise de nom, les tuteurs ne sont généralement suffisamment qualifiés pour critiquer votre essai contour ou vous aider à comprendre pourquoi Tommy acheté 50 pastèques à une foire locale à 5 livres chacun avec chaque melon coûte 10 dollars par livres sans considérer comment exorbitant le prix serait d'avance.

Tout le monde dit que le Royaume-Uni est le meilleur endroit pour étudier à l'étranger si vous voulez éviter le choc culturel parce qu'il est tellement semblable aux États-Unis. Bien que cela soit certainement vrai, cela ne signifie pas que vous ne pouvez pas apprendre à partir des quelques différences qu'ils ne possèdent. Si vous ne répondez pas à la question sur mon article original, puis cribler moi ceci: ce que les autres mots Colombie avez-vous trouvé qui ont un sens différent aux États-Unis?

MOTS-CLÉS: