Vidéo-traducteur - les possibilités de traduction audiovisuelle

Vidéo-traducteur - les possibilités de traduction audiovisuelle


L'ordinateur peut être utilisé comme traducteurs.

Traduire le texte d'une vidéo avec le logiciel

Dans la transcription de la vidéo (de textualisation) le texte est extrait et sauvé d'un fichier vidéo. Il existe plusieurs programmes à cette fin. Sous-titres et autres textes que vous pouvez éditer ou traduire la connexion.

  • Le logiciel de F4 est relativement peu coûteux et adapté à cet effet. Une licence Windows ou Mac, vous obtenez pour environ 50 €. Le programme reconnaît le texte dans la vidéo et l'enregistre sur. Après installation et d'activation, vous pouvez commencer immédiatement
  • F4 est compatible avec tous les formats vidéo populaires. Après l'ouverture d'un fichier, vous pouvez personnaliser le logiciel selon vos préférences. Malgré une transcription automatique, le programme atteint souvent ses limites.
  • Ceci est le cas quand il ya plusieurs appelants, il ya du bruit de fond ou en parlant en dialecte. Ainsi, vous devez jouer le texte plusieurs fois et traduire manuellement un par un. Selon la longueur de la vidéo, ce qui peut être très coûteux.
  • Le logiciel gratuit Google2SRT peut extraire de manière fiable des sous-titres à partir de vidéos. Ceux-ci sont stockés sur votre ordinateur en tant que fichier SRT. Vous pouvez laisser le texte à l'affichage de la vidéo séparément puis.


  • 01h15

    Traducteur de Google - Ecoute va si

    Qui ne connaît pas, le traducteur de Google? Que ce sera utilisé pour l'école ...

  • Il est également possible d'utiliser le moins pour d'autres vidéos. Ouvrez le fichier SRT avec tous les lecteurs vidéo actuels. Pour de simples sous-titres freeware suffisante.

Si vous êtes encore bon à traduire, alors vous besoin d'un seul logiciel. Cela attire sur le texte des vidéos ou vous aider avec une transcription manuelle. Le texte que vous pouvez ensuite traduire. Si vous avez des problèmes, alors vous pouvez aussi prendre un traducteur en ligne pour vous aider. Très bons résultats livrent Google Translate et Babelfish. Les deux services web travaillent gratuitement. Si vous pouvez modifier le texte par un traducteur, puis les résultats sont de professionnel de golf. Mais pour cela vous avez besoin de creuser profondément dans leurs poches.

Un traducteur classique comme une alternative

Vous ne trouvez pas un logiciel approprié ou vous ce trop compliqué, alors il ya aussi des alternatives hors ligne. Dans chaque grande ville, il ya des interprètes qui se sont spécialisés dans la traduction audiovisuelle des vidéos. Ceux-ci peuvent être trouvés soit sur les Pages Jaunes ou sur Internet.

  • Par rapport à l'utilisation d'un logiciel d'effort et les coûts sont toutefois plus élevé. Si vous voulez aller sur Internet pour rechercher, puis recherchez «traduction audiovisuelle". InPuzzle est une agence de traduction qui vous soulage du travail.
  • Les coûts peuvent varier considérablement et dépendent également de la longueur de la vidéo. Il est préférable de vérifier auprès de certains interprètes des coûts et les comparer. Sur la plupart des sites que vous trouverez seulement les prix. En règle générale, vous devez compter avec 50 à 80 Euro par minute.

Vous avez besoin de traduire régulièrement des vidéos, alors il vaut mieux acheter un logiciel. Le temps de formation sur l'ordinateur est alors dans une bonne relation avec le résultat. Pour une seule chose de temps, vous pouvez également engager un interprète. Surtout si vous n'êtes pas familier avec l'ordinateur. Mais comparer les prix à l'avance nécessairement.

MOTS-CLÉS: