Slang de romans policiers durs Nous devons Bring Back

Slang de romans policiers durs Nous devons Bring Back

La vague de criminalité fiction qui a émergé pendant les années 1930 et 40 a introduit un nouveau type de protagoniste: le détective privé hardboiled. Plus qu'un détective cynique avec un costume de fantaisie et une mauvaise habitude de fumer, le détective privé avait aussi un cerveau de la langue. Le nombre de phrases que les nouveaux auteurs du crime inventé m'a toujours impressionné, malgré le fait que la moitié d'entre eux sonne comme un gamin insultes de l'école élémentaire viendrait avec dans une tentative pour impressionner ses amis. Par exemple. . .

1. Dingus (n.): Objet; chose

Ex. Le champion dans le coin avait quelques dingus dans la poche de son manteau et je voulais savoir ce qu'il était.

Sont les détectives dans ces histoires de Sleuths vraiment perceptives? Ou sont-ils habillés dans les vêtements de travail de leur père tout-préadolescents? Après avoir entendu ce mot, je ne suis pas si sûr. La seule personne qui suggérerait "dingus" comme une alternative à "chose" est quelqu'un qui a été à la recherche d'une excuse pour faire des blagues salaces inutiles, ou quelqu'un qui essaie d'apporter "dingbat" en circulation.

2. Newshawk (n.): Reporter

Ex. Je essayé de dire à tous que Bonjour Kitty était pas réellement un chat, mais les newshawks étais pas l'avoir.

Quand je l'entends le mot «newshawk," la première chose qui vient à l'esprit, après un faucon habillé comme un présentateur de nouvelles, est le personnage de Courteney Cox dans les films de Scream. Un newshawk est pas un journaliste ordinaire, mais qui va à l'extrême pour obtenir une histoire, comme un faucon aller après sa proie. Gale Weathers peut ne pas être la personne la plus gentille au monde, mais elle fera tout ce qu'il faut pour obtenir l'histoire, même si cela signifie écraser un marathon de film d'horreur remplie d'adolescents ivres.

Slang de romans policiers durs Nous devons Bring Back

3. Allez grimper votre pouce: battre; (v.) shove it; circuler

Ex. Vous ne pouvez pas monter une tige de haricot? Eh bien aller grimper votre pouce, parce que vous êtes inutile pour moi. - Jack de Jack et le haricot magique à ses amis, sans doute.

Je l'espère secrètement que certains gamin il a pris cette commande un peu trop au sérieux et a tenté de monter son propre pouce, soit le laisser à l'hôpital ou le cirque.

4. Assurez-vous avec le pieds (v.): Se perdre; déguerpir; batte-le; la poussière; brise; etc.

Ex. Whataya doin encore ici? Faire avec les pieds, le gamin. Sors de là!

Si vous ne dites pas cette phrase comme un membre de la mafia mécontents, italien, alors vous n'êtes pas obtenir le plein effet. Dans mon esprit, il ya aussi un mouvement "de shooing" impliqués et un groupe d'enfants trottiner loin, mais nous avons tous des choses interprètent-désolé, dinguses-différemment.

5. Apple polonais (v.): Pot de vin; sucrer

Ex. Mme White n'a pas été trop heureux avec mon interprétation impromptue de "Let It Go" dans le milieu de la classe hier, donc je essayé de pomme polonais elle ce matin avec un baril de pommes fraîchement cueillies.

Tout le monde sait qu'une pomme est seulement aussi bon que son éclat. (Non? Je viens de faire ça? Peu importe.) Voilà pourquoi protagonistes durs de romans policiers sont venus avec ce terme, pour que le monde sache comment essentielle une pomme de haute qualité est à l'ordre social.

6. dingues (n.): Hôpital psychiatrique; asile de fous; asile de fous

Ex. La maman de Stacy était en fait assez délirant, alors ils l'ont envoyé à la maison de dingues.

Je sais ce que vous pensez, mais un de dingues est pas certaine marge cauchemar rempli d'oiseaux fou à pattes bleues ou flottants seins féminins. Plutôt, il est où la police envoient les criminels si elles ne se retrouvent pas dans le prochain endroit d'abord. . .

7. L'entreposage frigorifique (n.): Prison

Ex. Envoyer ce tueur de sang-froid, où il appartient: stockage à froid.

En comparant prison pour un bac "froide" peut être la façon la moins menaçante de décrire prison, je l'ai jamais entendu parler. Sommes-nous emprisonnons des criminels ou des cornets de crème glacée?

8. Le pleure (n.): Tendance à pleurer

Ex. Je ne peux pas aller à l'école aujourd'hui, maman. Je dois les pleure.

Les pleure est vraiment "une tendance à pleurer," mais en faisant sonner comme une sorte de maladie, il donne un effet dramatique plus. «Je entendu dire que Amy a obtenu les pleure en regardant trop de comédies romantiques. Elle est toujours reniflant, mais elle est sur son chemin de la reprise ».

Slang de romans policiers durs Nous devons Bring Back


Le pleure, pièce A.

9. Parcourir (v.): Faire sortir; baiser

Ex. Je voulais parcourir avec James et pas dans la bibliothèque, si vous attrapez ma dérive.

Le potentiel pour les jeux de mots de la bibliothèque hilarantes ici ne peut être ignoré. Sentez-vous libre de proposer votre propre.

10. Hoopla épandeur (n.): Escroc; faussaire; menteur; prétendant; trompeur

Ex. "Menteur, menteur, pantalon sur le feu" est tellement l'année dernière. Nous disons "épandeur de battage" maintenant.

Je crains que cette phrase est tellement génial, il va encourager les gens à répandre des mensonges dans l'espoir d'avoir reçu ce label. Sentez-vous libre de me prouver le contraire. Ou à droite. Il ya une phrase assez fantastique. Je ne me dérangerait pas entendre plus souvent.

Certes, beaucoup de ces termes ont été utilisés qu'une seule fois dans ces romans, mais qui me n'a pas arrêté de les imaginer dans monologues durs, et il ne devrait pas vous arrêter non plus.

L'image sélectionnée via Slang de romans policiers durs Nous devons Bring Back


. Infos via IanTregillis.com , gifs Slang de romans policiers durs Nous devons Bring Back


, via

MOTS-CLÉS: