Pourquoi Anglais dans la publicité? - Une explication

Pourquoi Anglais dans la publicité?  - Une explication


Pas seulement pour la bière est annoncé avec des slogans en anglais.

Voilà pourquoi l'anglais dans la publicité est si populaire

  • L'anglais est une langue mondiale. On estime que l'anglais est parlé par au moins 350 millions de personnes que leur langue maternelle dans le monde entier. Par comparaison, l'allemand comme leur langue maternelle est parlée seulement environ 100 millions de personnes dans le monde.
  • En outre, l'anglais et la langue étrangère n ° 1. Il suffit de penser de l'Allemagne. Dans la plupart des provinces, l'anglais est déjà enseigné dans les écoles primaires et dans les écoles secondaires est généralement l'anglais dans le programme.
  • L'industrie de la publicité peut supposer que les mots anglais dans la publicité sont généralement comprises par les consommateurs en Allemagne. Surtout quand il est un slogan linguistiquement simple comme "Test the West", avec une grande marque de cigarettes fait la publicité.
  • L'utilisation de slogans en anglais par les grandes sociétés mondiales a aussi des raisons financières. La publicité est produit très coûteux dans un processus de coûteux et devrait atteindre autant de personnes. Avec un slogan en anglais réduit le coût financier, parce que la publicité ne doit pas être traduit dans de nombreuses autres langues.
  • L'anglais est également souvent utilisé pour les images des raisons de publicité. Qui annonce avec des slogans en anglais, veut acte dynamique, cosmopolite et d'importance internationale moderne. Ceci est probablement aussi la raison pour laquelle, par exemple, la marque de bière allemande Beck avec le slogan "L'expérience du Beck" la publicité.


  • Comprendre anglicismes dans la publicité - comment cela fonctionne:

    La dernière tendance: les anglicismes. Que ce soit dans la publicité ou dans l'usage quotidien - ...

  • En outre, l'anglais est particulièrement bien adapté pour les slogans publicitaires en raison de sa structure linguistique. La publicité doit être court, concis et mémorable. Même le soi-disant «triade», à savoir la juxtaposition de trois mots, est populaire dans la publicité. En anglais telles formulations accrocheuses sont plus faciles à mettre en œuvre que en allemand. Le slogan «Colorez votre vie» (SAT1) sonne mieux que la traduction allemande lourde "Mettez de la couleur dans votre vie."

Piégé dans le labyrinthe de la langue - si l'anglais dans la publicité est absurde

  • La publicité est d'être compris, ou au moins suscité aucune association positive avec le client. Cela ne veut pas le cas, de sorte qu'il perd sa signification. Dans le pire des cas, le client sera trompé parce qu'il est ennuyé qu'il ne comprend pas le dicton. Avec le slogan "Plus paysage moins décharge" (en allemand: "Plus campagne, à moins décharge»), le spécialiste en plein air Timberland négocié un tel flop. Le mot «décharge» fait partie du vocabulaire anglais haut de gamme et était pas familier à de nombreux Allemands.
  • Chance, cependant, la société a également mis ciblé que leur slogan en anglais est pas comprise par les masses. Au moins la marque de voitures de luxe Jaguar a donné cela comme une raison pour son fortement critiqué slogan «Life de magnifique" (en allemand dans about: "la vie dans une superbe Art"). Le groupe automobile a fait valoir que un mot comme "gorgeous" seulement quelques-uns sera conscient et donc adapter à l'image élitiste de la marque Jaguar. Que ce slogan du tout fait sens, cependant, est une autre affaire.
  • Même un slogan publicitaire anglais apparemment simple mais néanmoins méconnu ne dessert pas son but. Vous souvenez-vous au slogan "Venez trouver sur" la chaîne de parfumerie Douglas? En fait, cela doit être exprimé ainsi: «Venez et découvrez comment il est bon pour nous est ou comment notre gamme exceptionnelle» ou similaire. Dans de nombreux cas, le slogan était mais il a compris: «Entrez et découvrez à nouveau." Les proposées toutes sortes de négatif: le client doit entrer et sortir du magasin puis aussi rapidement que possible. Peut-être que le magasin est-ce si déroutant que le client s'y perd et ne plus trouver la sortie. Comment dévastatrice était cette association de la société, vous pensez peut-être.
  • Absurde l'utilisation de l'anglais dans la publicité est également à des entreprises qui se situent explicitement en Allemagne. Pour annoncer la construction de sociétés généralement avec des slogans allemands. Il suffit de penser de l'énonciations vigoureuses publicité "Sur ces pierres que vous pouvez construire" (Bausparkasse Schwäbisch Hall) ou "Nous dégageons la voie" (Volksbanken / Raiffeisenbanken).

Avec des slogans en anglais de la publicité, de sorte qu'il peut être très utile, mais pose également certains pièges.

MOTS-CLÉS: