Maudit - signification et l'origine des mots

Maudit - signification et l'origine des mots


Maudit est un emprunt du latin.

Vermaledeit et "dicere mâle"

Vermaledeit L'adjectif a ses racines en latin. Donc, il vient de l'expression "dicere mâle» à partir de laquelle littéralement traduit en allemand signifie quelque chose comme mauvais entretien, la calomnie ou la malédiction faute.

  • Ceux signification originale a été prise en allemand dans le sens que certains "maudit" est encore aujourd'hui, quand il ensorcelé sur le haut-parleur ou agissant maudit.
  • Grâce à l'origine prouvé latine peut parler à l'adjectif d'un Wortentlehnung lexicale. Emprunté ce fut à l'origine le verbe "vermaledeien", où l'adjectif signifie à son tour une dérivation du verbe wortartwechselnde effectivement emprunté qui a été faite de la même sur le participe présent.

Wortentlehnung en allemand

En plus de l'emprunt lexical, tous communs de l'on accepte une autre langue, il ya des emprunts sémantiques et syntaxiques, dans le cas des "damnés" certainement possible de parler d'un lexique, si plein emprunté le mot du latin.

  • Dans l'emprunt sémantique composants importants ne sont empruntés à un mot d'une langue étrangère dans l'équivalent indigène. Lorsque son tour syntaxiques des structures de phrases d'une langue sont transférés à un autre. Les deux pièces pour le mot de rôle "damnés" mais maintenant pas trop importante.


  • PLASTRUM en allemand - Pavage en latin

    Il est collé sur les blessures, il est posé sur le sol, le médical il peut ...

  • Mais ce qui joue certainement un rôle, est la modification. Vous avez sûrement déjà remarqué que vermaledeit coïncident pas pleinement avec le "dicere mâle" latine. Comme toute langue modifie également les mots allemands correspondants dans les emprunts, ce qui affecte logiquement la forme de texte a finalement abouti.
  • On parle avec les modifications appropriées de l'assimilation. Ainsi mots empruntés adapter au système de la langue allemande. Une telle assimilation peut être soit purement orthographiques, morphologiques ou la nature phonétique.
  • Dans le cas de "vermaledeien" est l'assimilation à la fois orthographique, ainsi que la nature phonétique et morphologique. Donc phonétiquement signifie ici un ajustement du système de son allemand, qui est déjà en raison de l'histoire linguistique des changements sonores allemandes.
  • Pour "maudit" d'intérêt particulier est le processus d'assimilation morphologique. Dit donc qu'un ajustement à la Grammtik allemand et la structure linguistique allemande.
  • Comme décrit ci-dessus, était «dicere mâle" emprunté en allemand comme un verbe. Lorsque vous empruntez des verbes de la langue allemande, deux de l'assimilation morphologique la plus courante à son tour la suffixation et l'apposition. Ainsi, pour l'instant, la comparaison de Affix typiquement allemand déclarer comme un complément à la "dicere mâle" latine. En outre, le verbe emprunté est ajouté dans le Infinitivaffix allemand -en à devenir le système de la langue allemande et sa justice de flexion.

Comme Assimlation orthographique, la contraction des mots «mâle» et «dicere" sont appelés. Ainsi dit l'assimilation orthographique ici une adaptation de la notation.

Résumé - Origine de «vermaledeien"

En résumé, à partir de "dicere mâle" Alors maintenant "vermaldeien» par «dicere" a été adapté pour le système audio Allemand sorte -c- disparu et était -ei- de -ie- plus Diphtongisierung.

  • Par assimilation orthographique dans le sens d'une contraction de deux mots maledei- surgi, l'assimilation morphologique par apposition et suffixation enfin ver-maledei-en pourrait être.
  • Depuis la dérivation est l'un des moyens les plus importants de la formation des mots en allemand, le verbe était "vermaledeien" enfin adjektiviert. Depuis les verbes adjectifs en allemand surtout l'Partizipienform est consulté, l'extension peut maintenant expliquer -t dans l'adjectif finale "maudit".
MOTS-CLÉS: